« Syksy vaihtuu kevääksi
As giddy as a baby on a swing
| Back to homepage
Paluu kotisivulle
| Voisko ihanammin...
A Roman feast »

You schlub!

Mitä sitä tekisikään ilman A Word A Day -sähköpostilistaa. Tämän päivän anti alla.

Sometimes I wonder how I have been able to live without A Word A Day emails.
Today's gem:


This week's theme: words from Yiddish.

schlub (shlub) noun, also spelled as zhlub or zhlob

A clumsy oaf.

[From Yiddish, from Polish zhlob (blockhead, trough, manger).]

Comments - Kommentit

Mitä mä tekisin ilman tätä blogia? Mulle tuo oaf:kin oli uusi tuttavuus...! :-)

Mainio sahkopostilista! Ja sattui tuo paivan sanakin oikein hyvin kohdalleen...

Terveisia Dallasista!

Kiitos motivoinnista, Timo - kun on tullut oltua vähän laiskana näissä bloggausasioissa.

Hei Anna - blogisi on uusi tuttavuus!

Yiddish seems to be such an expressive (not to mention onomatopoeic) language. Schlep, schlub...

I did not know you speak Yiddish, Angharad - should not have come as a surprise I suppose. What about some Finnish for a change? Onomatopoeic (or onomatopoetic) in Finnish = onomatopoeettinen.

Don't be mean, Anni. Of course I don't speak Yiddish - nor are any of my friends fluent. But one or two of them seem to have picked up a variety of wonderful phrases from their grandparents and they always seem terribly fitted to their purpose! Or perhaps I just like the "schl" sound...

Sorry Angharad, I should have added a huge smiley but since I can't force myself to use those, I realise I sounded a bit sour! I like the schl sound, too, but I have never known anyone who actually speaks Yiddish.
Aren't there some fantastic letter combinations in Welsh, too?

Aha! I like the party-hat version *:0) (except that the asterix pompom is crooked and the hat itself is missing here since it's a pointy bracket thing)

Welsh is good for nifty sounds. Here's the first line of a book I was given recently about Fflos the sheep-dog:
Ci defaid oedd Fflos o ran ei thras, ond roedd hi'n byw yn y dref.
And if it wasn't for all the pictures I really wouldn't have the faintest idea what was going on.

Was it Navajo that the Americans used as a code in WWII because all the consonant clusters made it unbreakable using conventional cryptographic technology?

Sorry about the pointy bracket thing, Angharad.
Yes, I must admit I have no idea what Fflos the sheep dog is doing in your example.
I doubt there would have been lots of Navajo speaking interpreters on the European continent during the WWII, so it would have been quite a handy language to use for that reason, too.

Post a comment - Jätä kommentti