Cover-versioita hakusessa
[Update 9.3. Kommenteista löytyy linkki lopulliseen biisilistaan. Jospa ummikko sankari ei hoksaisi kaivaa sitä sieltä. Bloggaan tästä vaikka enemmän synttärin mentyä.]
Syntymäpäiväjuttuihin liittyvä avunpyyntö: työn alla on on käännösiskelmistä koottava CD. Siis suomenkielisiä biisejä haetaan. Perjantai on mielessäin ja Katso kenguru loikkaa ovat jo plakkarissa mutta etsiskelystä huolimatta en ole löytänyt Vilperin perikunnan Tervetuloa länteen Andrej -biisiä ladattavaksi. Näitten australialaisten lisäksi levylle menisi sellaisia suomenkielisiä biisejä, joitten alkuperäinen versio on myös suhteellisen tunnettu. Levyllä ennestään: Nosta lippu salkoon, Saat miehen kyyneliin, Oon voimissain, Kesäkatu, Mä lähden Stadiin, Hyvää huomenta Suomi, Jokainen päivä on liikaa. (Olen tarkoituksella pistämättä alkuperäisiä näkyviin niin että jää jotain synttäriyllätykseksikin. Voin vaikka luvata koota kattavan listan alkuperätietoineen, jos saan hyviä ehdotuksia.)
Saa ehdottaa ja sitäkin saa ehdottaa että mistä biisin löytäisi! Nyt-Nettilataamo ei kelpaa, sieltä ei australialaisella koneella voi käydä noukkimassa mitään. Ja ennen kuin joku kysyy, tiedostonvaihtopuuha ei ole tuttua ei, ihan olen senttejä ja dollareita/euroja käyttänyt.
Onko muita australialaisia kappaleita? Mikä on paras Beatles-cover? Rööperiin, sanoisin.
Idea saattaa kuulostaa vähän laimealta, mutta nyt on niin että viittäkymppiä vinhasti lähestyvä synttärisankari ei lakkaa ihmettelemästä suomalaista käännösiskelmätodellisuutta ja on erityisesti ehdotellut tämäntyyppistä.
Comments - Kommentit
Perjantai on mielessäin -biisistä kannattaa levylle sen Hectorin version ohella laittaa Moog Konttisen ansiokkaasti Perjantai kallossa -nimiseksi uudelleenkääntämä Moogetmoogsin versio vertailun vuoksi. Muita ainakin mahdollisesti viisikymppisen australialaisen alkuperäisversiona tuntemia: Delilah (Tapani Kansa tai Popeda), Suomi-neito (Hector), melkein kaikki Kontran/Moogetmoogsin biisit (kuten Iso harmaa tamma tai Jerry Cotton), Muukalainen (Fredi, tää on kyllä aika HC-kamaa), Olen neitsyt (Eini, voi olla vaikea löytää), Jestas sentään (Markku Aro) tai tuoreempana Topless (Matti Nykänen), alkup. sanat aussi Mike Chapman, ... ja Ressu Redfordin legendaarinen Älä mee, förstås!
Kuukkeloimalla "kaikkien aikojen käännösbiisi" ja klikkaamalla ensimmäistä linkkiä löytyy varmasti lisää vinkkejä.
Ja paras Beatles-cover on tietenkin Kari Peitsamon ikivihreä Balladi Kari Peitsamosta. Simon ja Speden Keltainen jäänsärkijä ei kovin korkealle tässä kisassa sijoittune...
Posted by: Ola | March 8, 2007 02:48 PM
Delilah, tietysti! Suomi-neito löytyy hyllystäkin. Ja kyllä se jäänsärkijäkin pitää noteerata ihan sitä varten, että se on näitä 'mukautetaan pohjoisiin oloihin' -tyyppisiä käännöksiä, niin kuin Hyvää huomenta Suomikin. Kiitos Ola!
Posted by: Anni | March 8, 2007 03:47 PM
Niin ja se viisikymppinen on itse asiassa alun alkaen Liverpoolista (UK).
Posted by: Anni | March 8, 2007 03:49 PM
Kari Peitsamolla on kokonainen CCR-levy, Jokivarren jytäorkesteri, jolta voi susoitella ainakin Vellamo-laivaa (Proud Mary). Saatavuudesta en tiedä mitään, mutta levy on oikeasti hyvä. Ja sitten on Juicen Paperitähdet. Huumorpuolelta tulee mieleen pohjalainen Rehupiikles, jolla on aika hulvattomia covereita.
Posted by: Jarmo Papinniemi | March 8, 2007 06:20 PM
Tunnen itseni jotenkin keskenkasvuiseksi, kun mieleen tulevat ensimmäiseksi Cliftersin Beatles-tulkinnat ja, öö, Eläkeläiset. Ja seuraavaksi kavereiden tekemät hienot CCR-käännökset, joita ei ole levytetty... Onneksi joistakuista on enemmän apua :)
Mun Beatles-käännössuosikkini on Moogin (?) kirjaimellinen suomennos Twist & Shoutista. Työskennellään se ulos!
Posted by: Urpo | March 8, 2007 06:22 PM
Kiitos Jamo, Vellamo-laivan kohdalla ei soi mikään kello... pitää selvittää.
Urpo, kommenttisi sai tekemään järkyttävän havainnon:, Cliftersin Kuningas ja Kuningatar olivat LP-kaudella ihan lempilevyjäni ja nyt niitä ei näy missään. Kauhea puute perustarpeistossa, korjattava pikimmiten. (Saakohan niitä enää edes.) Mutta covereita taisi sitten olla sillä Sexi on in -levyllä enemmän.
Posted by: Anni | March 8, 2007 06:56 PM
Hatarat muistikuvat kertovat hauskasta käännöksestä: Juice ja Mikko: Keskiyön erikoinen ja "alkuperäinen" on Midnight Special, säv. trad.
Posted by: Sanna | March 8, 2007 11:49 PM
Tunnetuin esittäjä Midnight Specialille lienee CCR.
Posted by: Sanna | March 9, 2007 12:22 AM
Tällainen tuli levystä. Pari kauneusvirhettä - jouduin tyytymään uusversioihin jokusesta klassikosta (Laakson lilja, Hyvää huomenta Suomi, Amarillo). Ja loppulevy meni vähän mölisemiseksi, alkupuolella biisit seuraavat toisiaan aika mukavasti.
Lopusta pitänee pätkäistä jotain tai tehdä jatko-osa, kesto on jo yli 70 minuutin.
Sivunmennen sanoen on aika hellyttävää, mitä kaikkea tässä maailmassa mahtuu kategorian 'world' alle.
Posted by: Anni | March 9, 2007 10:29 AM